kopi and bageliscious

image

image

            These past few days I was craving for bagels for breakfast, like the ones I used to have in the Philippines, something like this effect , heheh so the nearest thing I could have here in   SG is this bagel from Starbucks, they have cheese, cinnamon, plain and multigrain (i think), the barista ask me if I wanted to buy coffee as well I said no,  coz what I have in mind is the SG Kopi (kopi what?), I love the KOPI   here, no pun  intended to Starbucks I love their coffee as well but the SG kopi have a different taste in it, For me it is a must try for those who drink coffee,if you wanted a to go kopi just say” takeaway” and they will put in a styrofoam cup plus carrying handle (so innovative right? ) or they will put in a packet (in a plastic bag with straw ) . I have been living here for 5 years and still , I am at lost on how to order their coffee (Coz my fave is Kopi so i didn’t bother to learn the rest heheh).  Here is a guide on how to order:

  • kopi oh = hot black coffee (sweetened)
  • kopi oh peng = iced black coffee (sweetened)
  • kopi oh kosong = hot black coffee (unsweetened)
  • kopi oh kosong peng = iced black coffee (unsweetened)
  • kopi = Coffee with condensed milk (sweetened)
  • kopi peng – iced White coffee (sweetened)
  • kopi ‘c’ – hot coffee with evaporated milk (sweetened)
  • kopi ‘c’ kosong – hot coffee with evaporated milk (unsweetened)
  • kopi ‘c’ peng – iced coffee with evaporated milk (sweetened)
  • Explanation of kopitiam terms

    • kopi = coffee
    • o/ oh = black (coffee) / without milk (tea)
    • peng = iced
    • kosong = Malay for “zero”, meaning without sugar
    • ‘c’ = with evaporated milk ( origins from Hainanese which “Xi”/”C” sound means “fresh” (鲜) i.e. “Fresh” Evaporated milk , ‘Xi Gu-nin’ meaning fresh evaporated milk in Hainanese )
    • teh = tea
    • tiao hee or tiao her = Hokkien for ‘fishing’ Reference to dipping up and down of tea bag.
    • tut kiu = Hokkien for ‘kicking a ball’, as retro Milo tins often feature a soccer player kicking a ball on their labels.
    • ‘siew dai’ = Foo chow (Hock Chew) or Cantonese for ‘less sweet’ or ‘less base’, i.e. less sugar or sweet condensed milk (added to the bottom of the cup).
    • ‘ka dai’ = Foo chow (Hock Chew) for ‘add sweet’ or Cantonese for ‘add base’ i.e. a sweeter beverage, with more sugar or condensed milk added.

    These terms may be used in different configurations to suit one’s liking (source: wiki)

Advertisements

Leave your thoughts...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s